Học tiếng Trung qua bài hát Tá Nguyệt (Mượn trăng) – Vương Thiên Dương | 借月 – 王天阳. Trong bài viết này, chúng tôi sẽ cung cấp đến các bạn lời tiếng Trung, tiếng Việt và phiên âm của bài hát Tá Nguyệt (Mượn trăng) – 借月. Hãy cùng đón xem nhé!
Tá Nguyệt (Mượn trăng) – 借月 – Jiè yuè | Vương Thiên Dương – 王天阳 – Wáng Tiān Yáng
Lời bài hát Tá Nguyệt (Mượn trăng) tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa
告别了温柔乡
Gàobiéle wēnróu xiāng
Cáo biệt quê hương êm đềm
去远方闯一闯
qù yuǎnfāng chuǎng yī chuǎng
Xông pha tới nơi phương xa một lần
我明白你心中志向
wǒ míngbái nǐ xīnzhōng zhìxiàng
Ta hiểu được trong lòng người ấp ủ trí hướng
山高与水长
shāngāo yǔ shuǐ cháng
Núi cao cùng với sông dài
免不了跌宕
miǎnbule diēdàng
Không tránh khỏi được những thăng trầm
但愿你初心不忘
dàn yuàn nǐ chūxīn bù wàng
Hy vọng người không quên những ước vọng ban đầu
深情与离别遇上
shēnqíng yǔ líbié yù shàng
Thâm tình gặp phải ly biệt
只叫人百转柔肠
zhǐ jiào rén bǎi zhuǎn róucháng
Chỉ khiến người ta càng thêm sầu khổ
谁懂我朝思暮想
shuí dǒng wǒ zhāo sī mù xiǎng
Ai có thể hiểu được lòng ta
皎洁的月光
jiǎojié de yuèguāng
Ánh trăng sáng trong
想邀你细赏
xiǎng yāo nǐ xì shǎng
Muốn mời người cùng thưởng thức
可惜已天各一方
kěxí yǐ tiāngèyīfāng
Đáng tiếc giờ mỗi người một nơi
就借这月光再与你对望
jiù jiè zhè yuèguāng zài yǔ nǐ duì wàng
Chỉ đành mượn ánh trăng này để có thể được gặp lại người
不管落魄风光我都为你守望
bùguǎn luòpò fēngguāng wǒ dū wèi nǐ shǒuwàng
Bất chấp khung cảnh tiêu điều, ta vẫn vì người mà trông gác
就让这月光把你的回程路照亮
jiù ràng zhè yuèguāng bǎ nǐ de huíchéng lù zhào liàng
Hãy để ánh trăng này soi sáng con đường người đi
有太多的话与你慢慢讲
yǒu tài duō dehuà yǔ nǐ màn man jiǎng
Có rất nhiều lời muốn từ từ nói với người
饮过了风与霜
yǐnguòle fēng yǔ shuāng
Từng uống qua phong sương gió lạnh
把思念唱一唱
bǎ sīniàn chàng yī chàng
Mang những kỷ niệm vào trong câu hát
不自觉已满眼泪光
bù zìjué yǐ mǎn yǎnlèi guāng
Bất giác mắt lệ rưng rưng
江湖与闯荡
jiānghú yǔ chuǎngdàng
Lang bạt giang hồ
不想你失望
bùxiǎng nǐ shīwàng
Không muốn làm người thất vọng
我只愿都有回响
wǒ zhǐ yuàn dōu yǒu huíxiǎng
Ta chỉ mong có được sự hồi đáp
深情与离别遇上
shēnqíng yǔ líbié yù shàng
Thâm tình gặp phải ly biệt
只叫人百转柔肠
zhǐ jiào rén bǎi zhuǎn róucháng
Chỉ khiến người ta càng thêm sầu khổ
谁懂我朝思暮想
shuí dǒng wǒ zhāo sī mù xiǎng
Ai có thể hiểu được lòng ta
皎洁的月光
jiǎojié de yuèguāng
Ánh trăng sáng trong
想邀你细赏
xiǎng yāo nǐ xì shǎng
Muốn mời người cùng thưởng thức
可惜已天各一方
kěxí yǐ tiāngèyīfāng
Đáng tiếc giờ mỗi người một nơi
就借这月光再与你对望
jiù jiè zhè yuèguāng zài yǔ nǐ duì wàng
Chỉ đành mượn ánh trăng này để có thể được gặp lại người
不管落魄风光我都为你守望
bùguǎn luòpò fēngguāng wǒ dū wèi nǐ shǒuwàng
Bất chấp khung cảnh tiêu điều, ta vẫn vì người mà trông gác
就让这月光把你的回程路照亮
jiù ràng zhè yuèguāng bǎ nǐ de huíchéng lù zhào liàng
Hãy để ánh trăng này soi sáng con đường người đi
有太多的话与你慢慢讲
yǒu tài duō dehuà yǔ nǐ màn man jiǎng
Có rất nhiều lời muốn từ từ nói với người
就借这月光再与你对望
jiù jiè zhè yuèguāng zài yǔ nǐ duì wàng
Chỉ đành mượn ánh trăng này để có thể được gặp lại người
不管落魄风光我都为你守望
bùguǎn luòpò fēngguāng wǒ dū wèi nǐ shǒuwàng
Bất chấp khung cảnh tiêu điều, ta vẫn vì người mà trông gác
就让这月光把你的回程路照亮
jiù ràng zhè yuèguāng bǎ nǐ de huíchéng lù zhào liàng
Hãy để ánh trăng này soi sáng con đường người đi
有太多的话与你慢慢讲
yǒu tài duō dehuà yǔ nǐ màn man jiǎng
Có rất nhiều lời muốn từ từ nói với người
Để lại một bình luận